魔法少女奈葉第一部食完心得。

『 魔法、魔砲、百合,傻傻分不清楚。』
 
其實整套動畫我都有載下來,只是因為momo親子台竟然有播,姑且就先不要在意翻譯問題了,看電視的聲光品質絕對是電腦永遠比不上的。
 
先來談論劇情。
劇情很普通沒什麼,基本上是小學生的程度,狂熱份子們看到別罵我,我還沒被萌到遮闢了心眼,劇情深度不好就是不好。
 
畫工水平
總之第一個就是"激萌",奈葉跟菲特這兩個主角及第一配角實在是萌到最高點,不愧是其中一位是今年最萌大賽第二名的萌角。
使用魔法時用到的電腦動畫雖然有點突兀,不過大致上還是很不錯。
戰鬥時很熱血嗎?第一部我覺得還好,不過昨天看到第二部的第一集,相信熱血的戰鬥應該是出現在第二部才對。
 
聲優
這方面完全沒話講,變態一點的宅男光聽到奈葉的聲音就全身酥軟無力了吧= ="亦或是全身熱血沸騰到最高點XD
偏偏日本的聲優大多都長的蠻不錯的,難怪在日本聲優如同藝人,才會如此被受到重視。
想到暑假看到的那個日本聲優中原麻衣,更是徹底了解這個道理。
 
OPED音樂方面
這方面我就不予置評了,音樂方面我以一個ACG狂熱份子及英搖後搖樂迷的雙重身分來看,講下去只會出現難聽話…
OP跟ED畫面則是沒什麼特別的東西好講的
 
 
 
接下來來討論一下MOMO翻譯的問題
 
我只能說,完全不知道MOMO的翻譯員程度在哪……
片假名的日文用平假名來翻(ユーノ翻成雄野….)
平假名的日文用片假名來翻(最嚴重的應該是第二部的疾風はやて竟然給我翻成哈雅貼…………………………………….)
MOMO的翻譯完全不知道水準在哪,最重要的名字翻譯問題竟然這麼嚴重
連AMY都可以翻成瑛美,就不會直接翻成愛咪嗎?
LOST LOGIA更不知道被翻成什麼鳥中文字….螺絲特落磯雅之類的怪東西
你剪片我沒意見,為了符合政府的怪異政策那就算了
不過麻煩下次請找對日本動畫稍微有點研究的日文高手來翻譯好嗎?
網路上一堆,隨便找一個字幕組的人來翻都比你的翻譯員還好
 
 
 
再來討論一下百合的問題                                   !?
 
我很明顯的感受到,動畫製作團隊刻意操弄的百合效果。(百合就是女同性戀的意思,原因我不清楚。)
不要再說奈葉跟菲特那個叫做純友誼了
我看那根本是奈葉對菲特一見鍾情,菲特被奈葉愛戀的心感動到,從此兩人深愛著對方….
哪有人看到朋友還會臉紅害羞的,太離譜了吧= =
GL的情節真是棒的沒話說XD
 
 
 
總評
這真是所謂宅氣十足的動畫阿……萌 蘿莉 御姐 熱血 GL    都有了~!
img174/6434/1163341201521op2.jpg
img166/456/1163341112452rf8.jpg 
img80/2472/1163354700618ei2.jpg 
最終結論
img246/1473/1161277882080qd6.jpg
 

發表迴響

在下方填入你的資料或按右方圖示以社群網站登入:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / 變更 )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / 變更 )

Facebook照片

You are commenting using your Facebook account. Log Out / 變更 )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / 變更 )

連結到 %s

%d 位部落客按了讚: