2006 年 09 月 05 日 發表留言
Yankees’ 10 in 8th overturn Royals
KANSAS CITY, Mo. — The Yankees have some bullpen issues, what with Mariano Rivera being shut down, Ron Villone struggling and Kyle Farnsworth’s back liable to act up at any time.
But they have far fewer relief problems than the Kansas City Royals.
The Yankees last night scored 10 runs in the eighth inning against the American League’s worst bullpen for a 12-5 victory at Kauffman Stadium.
"They don’t feel that there’s anything they can’t do offensively," Yankees manager Joe Torre said of his hitters. "If they get just a little bit of a crack in the armor, we feel we can exploit it."
With six wins in eight games, the Yankees have reduced their magic number for clinching the AL East to 17.
The Royals — whose 5.41 ERA in relief is worst in the AL — led 5-1 after seven innings. The Yankees had last rallied from more than three runs down to win on July 2, when they trailed the Mets, 4-0, and won, 16-7.
皇家在七局結束的時候還以５－１領先，不過它們牛棚的防禦率是全美聯最濫的 5.41 。上一次洋基從落後三分以上的情況下，最後還能反敗為勝是在七月二號對大都會０－４落後，結果１６－７贏球。
"We knew if we could draw close, all it would take is one big hit," Johnny Damon said. "And we got a couple of big hits."
After struggling for seven innings against Royals starter Luke Hudson, the Yankees had their first six batters of the eighth reach base safely. Jorge Posada hit a two-run homer off Jimmy Gobble and Damon, who had been hitless in 12 straight at-bats with men in scoring position, had a bases-loaded, two-run single off lefty Andrew Sisco that tied the game.
After Sisco struck out Derek Jeter, Bobby Abreu ripped a double to deep center field to drive in two more runs.
基特被三振之後，Bobby Abreu 打出中外野方向深遠的二壘安打，有二分打點。
"He punished that ball," Torre said.
Abreu scored on Posada’s two-out, bloop RBI single off Ambiorix Burgos and Robinson Cano followed with a three-run homer.
再來Posada又安打，Abreu得分，最後Robinson Cano 打出三分砲。
"I think Jorgie’s home run sort of broke the ice," Torre said. "There’s no way you could predict 10 runs in an inning. … It’s one of those snowball things."
It was the Yankees’ biggest inning since June 21, 2005, when they scored 13 in the eighth inning against Tampa Bay.
這是洋基從去年六月二十一以來，單局打下最多的分數，當時面對魔鬼魚在第八局得到十三分。（在此插播一件讓人傷心的事情，知名的動物保育專家，動物星球頻道Animal Planet主持人，Steve Irwin昨天在拍攝紀錄片時，被一隻魔鬼魚的尾巴穿刺入心臟，當場斃命，令人唏噓。該死的魔鬼魚．．．）
"We had absolutely nothing going for us," Damon said. "Luke Hudson threw the ball well. We had some opportunities that we squandered. And we just battled."
一開始我們很差勁，Damon 說，Luke Hudson 投的很好，我們浪費了一些得分機會，打的不好。
Kansas City has 26 blown saves, most in the AL.
The loss went to Scott Dohmann, who walked the only batter he faced, pinch hitter Bernie Williams. T.J. Beam (2-0) was credited with the win.
保送Bernie Williams的投手Scott Dohmann承擔敗戰，T.J. Beam 拿下勝投。
Hudson struck out 10, two more than his previous career high, and gave up one run in seven innings. It was the first double-digit strikeout game for a Royals pitcher since June 17, 2001, when Blake Stein whiffed 11 at Milwaukee. (In that same span, Randy Johnson has 49 games with 10 or more strikeouts.)
Hudson三振洋基打者十次，比起他生涯最高的八次還多二次，投七局只失一分。這是皇家投手自June 17, 2001以來，第一次單場三振超過十次，當時投手Blake Stein 面對釀酒人，投出十一次。（感謝洋基打者貢獻紀錄，同時這段期間之內，Randy Johnson 一個人就有４９場比賽三振超過十次，哈哈哈）
Although Hudson allowed nine hits, he held the Yankees 1-for-8 with men in scoring position.
That lack of clutch hitting meant Yankees starter Chien-Ming Wang was unable to become the majors’ first 17-game winner.
Wang allowed three runs on seven hits in 5 2/3 innings.
王投了 5 2/3 局，被打七支安打掉三分。
"Overall, I thought he pitched well enough to win," Torre said.
Kansas City broke a 1-1 tie with two runs in the sixth as Manalapan and Rutgers product David DeJesus scored a run with some nifty baserunning.
DeJesus led off the inning with a bouncer up the middle for his second hit of the game. Mark Grudzielanek then hit a grounder to second base that looked like a possible double play. But the ball came up on Cano, who played it off his chest and then had to throw to first.
Mark Teahen then singled to right and DeJesus challenged Abreu’s arm. As the throw came home, Posada fielded it up the line and in foul territory. DeJesus slid out of Posada’s reach and, home-plate umpire Greg Gibson ruled, touched the plate.
After Mike Sweeney popped out, Ryan Shealy and Emil Brown lined two-strike singles to left field to move Teahen around for another run.
Wang then issued his first walk of the night, to John Buck, loading the bases and prompting Torre to call for Brian Bruney, who struck out Angel Berroa to end the inning.
The Royals added two runs off Villone and Beam in the seventh to go up 5-1. Villone has allowed at least one run in eight of his past nine outings, with his ERA rising from 2.23 to 3.94.
Torre稱讚Bernie 是關鍵的打者(key of bater)，一直給對手壓力(put a lots of pressure on them)直到被保送，壘上有人(bases loaded)，然後一切就發生了。
Torre認為Jorge Posada的兩分全壘打打破了僵局(Broke the ice)，”我們有許多得分的機會卻錯過了，但結果是好的，但我們也沒想一局可以得到十分”。
記者提到這真是特別的(remarkable)，像今天第八局一樣，本季共有三、四十次一局打了超過一輪。Torre驕傲的指出，你必須知道誰在打線(line up)上，他的打擊如何，我們談很多A-Rod, Abreu,還有Cano他一直打的不錯(he has done such a great job)，Posada最近打擊也不錯，他們打得不錯。
Torre，"打得很多(That’s a lots)！打得很多(That’s a lots)！他持續不斷的出擊~原文懲罰那球~(He kept punish the ball)！他(投手)把球投到他面前，他(Abreu)把球轟(原文用殺，I like it)到中外野(He kill the ball to the center field.)，太棒了！太棒了！試了七局就是一直無法得分(couldn’t get there)。"
Torre：『我想還可以(I think it’s ok)，他在第一局被打了幾支安打，然後(幾局後)又被打了幾支(couple)安打，他投了幾球在那局中被得了兩分，除了這些以外，我覺得他投得足夠可以獲得勝投了，他做了他的工作。』