2006 年 08 月 24 日 發表留言
Wang picks up Bombers’ beat
Righty rocks as Yanks rebound
BY SAM BORDEN
DAILY NEWS SPORTS WRITER
SEATTLE – There is a rhythm to Chien-Ming Wang when he is pitching well, a sort of comforting tempo that is as smooth as the bounces of a routine ground ball.
當王小民投球順暢時會有一定的節奏, 那是一種令人安心的節拍, 就像是那些彈跳著的規律的滾地球一樣.
Wang had it last night. After the Yankees had their five-game winning streak snapped on Tuesday, Wang turned in a virtuoso performance to help the Bombers begin a new one, tossing seven strong innings in a 9-2 victory over the Mariners.
小民昨晚的表現就是如此順暢. 在洋基週二輸球終止了5連勝之後, 小民高水準的表現展開了洋基另一個連勝的開端, 他投了很優的7局而最後洋基以9-2贏了水手隊.
Robinson Cano was 2-for-4 with three RBI while Johnny Damon, Jason Giambi and Jorge Posada drove in a pair of runs apiece, but Wang’s performance overshadowed the others. The righthander methodically worked through the Mariners lineup, allowing two runs and scattering nine hits. He did not walk a batter and struck out five, getting 12 of his outs on ground balls.
Cano 4個打數擊出兩支安打並帶有3分打點, 而Damon Giambi 和 Posada都各有兩分打點, 但是小民的表現奪去了其他人的光彩. 這位右投手有條不紊的一個一個解決水手打者, 只被打出7支零星安打 (譯按: 原文誤值為9支) 失兩分. 他沒有投出任何保送而且還三振了5名打者, 並製造了11個滾地球出局 (譯按: 原文誤值為12個).
That meant his trademark sinker was diving. The pitch is the key to Wang’s success and it dictates the pace of his outings; when it’s on, the game feels like a steady procession of hitters coming up, beating a ball into the ground and then trailing off at first base before heading back to the dugout.
這表示他的拿手下沉球又復活了. 這種球路是小民的致勝武器並且支配了他出賽時的投球節奏, 當下沉球發揮作用時, 整場比賽看起來就像是一種規律的過程, 打者上場把球打成滾地球, 然後死在一壘之前, 乖乖的回去休息區.
"He’s been special," Damon said. "I didn’t get a pop fly in the outfield all day. It’s almost like a day off when he pitches."
" 他很特別, " Damon說. "我一整場比賽都沒有接到任何一個飛球. 當他上場投球時好像是我的休息日一樣." (哈哈~大門真幽默 )
"The sinker was better than the last time," Wang said.
" 我今天的下沉球比上次投得好, " 小民說.
Through the first six innings, the Mariners got just one runner as far as second base. Wang’s only hiccup was in his final frame, and even that was hardly egregious; he gave up a one-out infield hit to Richie Sexson, who went to second on Nick Green’s throwing error. After a groundout that moved Sexson to third, Jose Lopez was called safe on a slow roller to second that appeared to be a bad call at first base. Instead of being out of the inning, Wang was still on the mound, and he gave up two more hits – the second of which scored Lopez – before finally getting the third out.
前六局水手隊只有一個跑者曾經上到二壘. 小民只在第7局時有狀況, 但即使如此那一局也沒有非常糟糕; 一出局後他被Richie Sexson擊出一支內野安打, 而由於Nick Green傳球失誤而讓打者上到二壘. 下一個打者以滾地球出局而Sexson也因此推進到三壘, 然後Jose Lopez擊出二壘方向一個滾動較為緩慢的球而被判定安全上壘, 然而這個判決看起來似乎不太公正. 本來該出局的沒出局, 因此小民繼續投球, 然後小民在解決第三個出局數前, 又被擊出兩支安打失掉兩分.
Wang did not look happy as he walked off the mound, but he has high expectations. Last night’s victory was his 15th, only one behind AL leader Roy Halladay; he’s won seven of his last eight decisions.
小民下投手丘時看起來不是太開心, 但他已達到很高的預期了. 昨晚的勝利是他的第15勝, 僅僅落後給領先者Roy Halladay; 他過去8場有關勝負的比賽已贏了7場.
Mariners starter Felix Hernandez (10-12) wasn’t nearly as good, getting roughed up for seven runs and nine hits in 3 2/3 innings. A year ago, Hernandez dueled valiantly against Randy Johnson but gave up two solo homers in eight innings and lost to the Yanks, 2-0.
水手隊的先發投手Felix Hernandez (10-12) 投得一點也不好, 完全亂了章法, 3又2/3局被打出9支安打失掉7分. 一年前, Hernandez曾經英勇的與Randy Johnson對決, 而當時他投8局只被擊出兩支陽春全壘打而以2-0輸給洋基.
This game wasn’t nearly as good.
Hernandez had only one smooth inning – the third, in which he retired the side in order with two strikeouts – and struggled with his control all night. Issuing a pair of two-out walks in the first was a harbinger for Hernandez, who gave up a two-run single to Cano that put the Yanks in front before Wang even took the mound.
Hernandez只有在第三局投得比較順 – 他用兩個三振解決了兩名打者 – 而整晚他的控球都有問題. 第一局他在兩出局後投出兩次四壞球保送就是前兆, 接下來他被Cano擊出兩分打點的安打, 小民還沒上場投球前洋基已取得領先.
"We made him work hard," Joe Torre said. "You look up there and it’s 20-something pitches after the first inning. We like to do that."
" 我們讓他很不好過, " Joe Torre說. " 看看第一局後他就已經用了20幾個球了. 我們樂於如此."
The Yankees missed a chance to add to their two-run lead in the second when Derek Jeter grounded into an inning-ending double play, but they blew it open with a five-run frame in the fourth. Walks were again the catalyst, as Cano worked a free pass from Hernandez leading off.
洋基在第二局時錯過一個增加領先分數的機會, 因為Jeter擊出的雙殺打而結束, 但是他們很忘掉並且隨即在第四局打了一個5分的大局. 保送再度成為致命的因素, Cano一開始就被保送上壘.
"King Felix," as Hernandez is known, seemed frustrated. Following Cano’s walk, Melky Cabrera laced a single up the middle and Green singled sharply to right two batters later to load the bases with one out.
"King Felix," 是大家熟知Hernandez 的別稱, 看起來很洩氣. 在Cano被保送之後, Melky Cabrera擊出中間方向的安打, 然後Green擊出右外野方向的強勁安打, 造成了滿壘而只有一人出局.
That brought up Damon, who is the reigning AL Player of the Week and entered the game on a 12-for-29 tear that includes two homers, four doubles, a triple and eight RBI. On this occasion, he delivered a two-run single to right that scored Cano and Cabrera, then scampered to second when Chris Snelling’s throw to the cutoff man bounced away.
接下來輪到Damon打擊, 他是本次美聯單週最佳球員得主, 賽前他29個打數有12支安打並包含兩支全壘打, 4支二壘打, 1支3壘打, 以及8分打點. 而這次他擊出了右外野方向兩分打點的安打讓Cano 和 Cabrera回來得分, 然後因為Chris Snelling的轉傳球失誤而跑上二壘.
That made it 4-0, and the Mariners managed to keep the score there for a moment when Yuniesky Betancourt cut down Green at the plate on Jeter’s subsequent grounder. But Hernandez promptly walked Bobby Abreu to load the bases again, and Giambi cracked a scorching liner over first base that kicked up chalk as it rolled toward the corner. A fan reached down and grabbed it, giving Giambi a two-run ground-rule double that pushed the Yanks’ edge to six.
這樣比分來到了4-0, 水手隊希望讓比分停在這裡, 在Jeter擊出滾地球後, Yuniesky Betancourt 的傳球讓Green在本壘板前被觸殺出局. 但是Hernandez馬上又保送了Bobby Abreu而再度造成滿壘, 之後Giambi又擊出一支穿越1壘的平飛安打而剛好壓在界線上滾到角落. 一個球迷把手伸下來抓球, 因此給予Giambi一個規則上的二壘安打並使得洋基把領先推進到6分.
Posada finished off the frame with an RBI single up the middle that ended Hernandez’s miserable night. Wang, on the other hand, was rolling. He had found his familiar cadence and was giving the Yankees exactly what they needed.
Posada 上來再擊出一支中間方向帶有打點的安打, 也結束了Hernandez 慘痛的一晚. 另一方面, 小民的投球完全進入狀況. 他找到他熟悉的投球節奏並且給了洋基正好需要的幫助.
"He was back to his old self today," Torre said. "To have this kid come in here and do what he’s done for us the last year and a half? It’s great for us."
" 他今天的表現恢復他以往的水準了, " Torre說. " 我們能夠擁有這個孩子以及他從去年一直以來的好表現. 這對我們而言具有重大意義."
Originally published on August 24, 2006
Ichiro 提到對洋基先發投手的印象,「很像（以前在西武的）郭泰源先生ㄋ」這天比賽對上王建民,三次打數打出2個滾地球,還有一個揮棒落空被三振 「之前並沒有特別印象啦,今天他表現得不正是最棒的嗎?」談到從去年開始就對決過幾次,來自台灣的右投王建民。