壞球帶MLB十勝級投手誕生

今天是台灣棒球史上的大日子
台灣第一位大聯盟10勝的投手誕生了
除了是台灣第一位,也是今年大聯盟亞洲選手第一位
十勝的到來,完全不僥倖
甚至仔細評估的話,上半季就該十勝了
如果以優質先發的次數來算的話…..
 
台灣第一位10勝的投手,要面對的挑戰
很巧的就是擁有鈴木一朗跟城島健司的水手隊
也代表這場比賽台灣人  日本人  美國人都在看
 
本來是有機會看整場比賽的
因為雖然今天要去家樂福報到,不過之前是跟我說晚班
但是後來又改成早班
不過我還是看完了前五局~ ~
 
比賽一開始,就很精采了
 
又是鈴木一朗VS王建民😄
 
結果第一球投出~打擊出去!形成一支中外野方向的安打
 
第一球就被ICHIRO下馬威,最後還靠著高飛犧牲打,ICHIRO就跑回第一分
 
夢幻第一棒就是這樣當的= =+
 
不過之後倒是沒有再被ICHIRO敲出任何一支安打,今天ICHIRO5支1
 
王建民掉的第二分,又是日本人搞的鬼,沒錯,第二分就是被城島健司敲回來的
 
城島真的很猛= =+日本職棒的水準真的很強沒錯
 
城島更猛的是在第九局,還能從RIVERA手中敲出二壘安打,真的很屌,因為後面的三個出局數有兩個被三振掉,開玩笑,擁有全世界最難打的變化球的男人有那麼好對付嗎XD 然後城島健司還能從他手中敲出二壘安打,真的很猛
 
不過RIVERA今天也不過最快96英里,王建民一個先發投手竟然丟到97英里,很有大聯盟ACE的架式…..錯了,今年的成績肯定就是大聯盟ACE的成績。
 
另外這場比賽A-ROD真的很屌,單場三次失誤,真的要改名叫做ERROR RODRIGUES啦。
 
總計今天王建民投七局掉兩分,戰績10W4L,ERA終於降到3.92
 
本來是要打白襪的,可是TORRE為了考量牛棚戰力,把王建民的位置安插在兩個很會消耗牛棚戰力的投手之間,所以才改打水手隊。
 
下一場是下禮拜天,對上藍鳥隊,開始累積強者戰績之旅。
 
=========照慣例貼上番薯藤運動網翻譯大隊的熱情翻譯美國新聞文章=========
 
==這篇是美國球迷的文章
 
作者:Steve Lombardi
July 17th vs. The Mariners
網址:http://www.waswatching.com/

去年的五月廿五日,我就提議咱們開始把王建民叫成「歐比王」,我知道大家都喜歡這主意,因為從我上次提議以後,到處都有人在談這個膩稱。
(譯按~~Obi-Wang和星際大戰裡的絕地武士歐比王同名, )

然後在今年的五月十七日,我又寫了篇關於小民的文章。

直到今天小民仍是我的最愛,他絕對是一個滾地球怪物,我喜歡看他投球,因為可以看到精采的滾地攻防,我不確定小民的統計資料和哪個投手最像──說真的,我也不在乎,不管統計數據怎麼說,我的眼睛不會騙我,我的心裡也絕對相信,在當今的球場上,沒有人能夠比小民更強,製造出一個又一個的滾地球。

而且,也沒有人能阻止小民的這股怪物力量。

小民就是Wang-der-ful,他就是滾地球之王,讚到最高點,大王萬歲。

Wang-der-ful這個帥名字我已經提過至少四次了,現在,把它和歐比王都先擱一邊吧。

因為在今晚對水手這場比賽,小民再次拯救洋基成功之後,我們應該給他取一個更偉大的名字。

那就是「蟲蟲殺手」。

(後略)(譯者跳出來~瞎密??!!蟲蟲殺手?因為小民讓球滿地滾嗎?ㄟ害,翻到這邊才發現這篇是來亂的,不過還是看得出來小民深獲洋基迷的寵愛,貼出來給大家消遣一下吧= =)

==下面才是新聞翻譯
 
Wang Works Around 4 Yankees Errors
王解圍洋基4次的失誤

http://www.courant.com/sports/baseball/hc-yankees0718.artjul18,0,4793601.story?coll=hc-headlines-baseball

在投手丘上從未有一個怒目注視,從未有一個輕蔑的舉動或投擲一個發洩性的球出自他的手。

失誤沒有困擾王,他只一直保持投他的快速伸卡球來自一個自然的果斷決心,他勇於面對打擊者,通常打擊者只是垂頭喪氣的落地。

Torre說:即使打擊球者知道要來什麼球,他們仍然必須挖掘自埋。

儘管洋基有4次失誤,王仍投7局使那水手隊無功而返並且拿下他的第10次勝投,在洋基主場的53,444球迷前的星期一晚上4比2贏西雅圖。

王說:沒有人是完美的,我正好努力製造雙殺。

Rivera在讓人憂慮的第9局中達成他的第22次救援成功。

王10勝4負 ERA 3.92,顯然不被華氏93度的熱影響到因8天的休息或失誤,他只允許7安打,2保送,1三振並且引誘出14滾地球的出局,包括兩出雙殺的演出來擺脫麻煩。

A-Rod突然無法專注在防守的投球上,導致演出3次在延伸局的無法控制的失誤,在第7局的滿壘時他又因被一腳疼痛的影響下被三振出局。

在他第5局被球打到左大母腳趾,在今天將X光檢查的A-Rod說:王是令人難以置信的,在滾地球之後還是滾地球。

A-Rod說:星期日我是亮麗的,星期一我壞透,但好消息是我們贏了,這就是棒球。

A-Rod的掙扎是洋基表現的枝節問題,自明星賽後他們已經連贏4場,最近的9場中的8場,自Torre在7月5日克里夫蘭福蘭的一場比賽之前給鼓勵的話後已過了18場比賽,他們在美聯東區第一次落後波士頓半場比賽。

Torre說:我們今晚躲開了子彈﹝輸球﹞,犯了4個失誤,但是我們積極,並且對於我們們自己表現感到非常好。

===

 
原文出處:http://www.thejournalnews.com/apps/pbcs.dll/article?AID=/20060718/SPORTS01/607180369/1108
Thanks to Wang, Yanks keep rolling
謝謝小民讓洋基持續向前走
By PETER ABRAHAM
pabraham@lohud.com
THE JOURNAL NEWS

NEW YORK — A good stretch in July is nothing to celebrate, especially for a team with the expectations of the Yankees. But there is something impressive about a depleted team that somehow keeps improving.
The Yankees continued their surge last night, getting seven strong innings from Chien-Ming Wang and beating the Seattle Mariners 4-2 before a crowd of 53,444 at the steamy Stadium.
That’s four wins in a row and eight in the last nine for the Yankees. They remained a half-game out of first place as the Red Sox rallied to beat the Kansas City Royals.
Now 54-36, the Yankees joined the Tigers, White Sox and Red Sox as the only teams playing .600 baseball. At least one of those teams won’t make the playoffs, which sets up an interesting summer.

一場在七月的連勝沒什麼好慶祝的,特別是像洋基這樣被期待的球隊。但一支殘破的球隊持續有所進步卻令人印象深刻。
洋基昨夜續強,王建民七局強投,在如蒸籠般的球場裡的53,444觀眾面前以4比2擊敗了水手隊。
那是洋基的四連勝了,且在過去九場比賽中有八場勝利,他們保持以半場勝差緊咬排名第一的紅襪隊,因同時間紅襪重新振作贏了皇家隊。
現今洋基以54勝36負的成績加入老虎、白襪及紅襪的六成勝率領先群,這四隊將至少有一隊無法打進季後賽,這場面組織成了一個有趣的夏季。

"Every game is important for us," said Jason Giambi, who homered in the fifth inning. "We probably didn’t play all that well tonight, but we found a way to win. That’s huge. It’s a lot of fun right now, what we’re doing."
The Yankees committed four errors — a career-worst three by third baseman Alex Rodriguez. They also left eight runners stranded and ran into two outs on the bases.
But none of it mattered to the unflappable Wang (10-4), who allowed two runs on seven hits and threw 96 pitches on a sweltering night. It was the 12th time in 20 starts he has worked into the seventh inning.
"I don’t know where we’d be without him," first baseman Andy Phillips said. "The guy just goes out there and gives us a chance to win every time he pitches."

「每場球賽對我們而言都很重要。」在第五局打了一支全壘打的吉安比說道。「我們今晚可能沒有表現得很好,但我們找到贏球的方法,那太重要了,現在我們正在做的事是很有趣的。」
洋基有四次失誤,三壘手A-Rod包辦了他職業生涯裡最糟的單場三次失誤。他們也留下了八個殘壘且陷入兩人出局壘包有人的局面。
但對冷靜的小民(10勝4敗)來說,這些都無關緊要,他被擊出七支安打失二分,且在熱得讓人冒汗的天氣裡投了96個球。這是他20場先發裡第12次投到第七局。
「如果沒有小民的話,我不知道我們(的戰績)會流落到何處。」一壘手飛利浦(Andy Phillips)說道。「這傢伙(小民)就出去站上投手丘,然後每次他投球都提供我們贏球的機會。」

Asked whether the bundle of errors were a problem, Wang shook his head and smiled.
"Nobody is perfect," he said. "It was OK."
None of the errors cost the Yankees as Wang used his sinker to get ground balls when needed. He allowed a run in the first and another in the sixth.
"He bailed everybody out tonight," manager Joe Torre said.
After sitting out Sunday’s game with leg cramps, Johnny Damon returned to the lineup and had three hits and an RBI. Now the Yankees could be without Rodriguez, who fouled a ball off the big toe on his left foot in the fifth inning. The ball rolled all the way to third base.
"I’ve never done that before," Rodriguez said, referring to the spot on his foot where the foul struck. "It put a nice icing on a bad night."

當被問起是否被一堆失誤所困擾,小民搖頭微笑著說:「沒有人是十全十美的。OK啦。」
沒有任何失誤讓洋基付出代價,因小民在必要時刻使出下沈球抓滾地出局,他在第一局及第六局被各得了一分。
「他今晚幫大家脫困。」總教練托瑞這麼說。
在週日因腿部抽筋休兵之後,大門(Damon)返回打線且有三支安打及一分打點。但現在洋基可能會失去A-Rod,因他在第五局因自打球擊傷了左腳大拇指,這球還一路滾向三壘。
「我從來沒這樣過。」A-Rod說,他的意思是說他未曾被界外球打到腳的這個部位。「這好像為我一個糟糕的夜晚穿上糖衣。」

Rodriguez stayed in the game and struck out with the bases loaded in the seventh, completing an 0-for-4 night. Torre sent him to the trainer’s room in the eighth inning and played Nick Green at third base.
Rodriguez had his foot wrapped as he left the clubhouse. He will have X-rays this morning.
"It was swelling up pretty bad by my last at-bat," he said. "I couldn’t put too much weight on it."

As Wang handled the Mariners, Jarrod Washburn (4-10) was let down by his defense.
With two outs and Phillips on first in the bottom of the second, Melky Cabrera hit a ball sharply to first base that Richie Sexson could not handle. Phillips went to third and Cabrera to second on what was ruled an error.
"It’s a play I’ve made a thousand times," Sexson said. "I had my glove there."
Cairo followed with a single to left, driving in two runs as third-base coach Larry Bowa frantically waved Cabrera in. Damon made it 3-1 with a single to left.

A-Rod在第七局時仍留在場上,在滿壘的情況下被三振出局,完成一個四支零的夜晚。托瑞在第八局送他到防護員室,讓Nick Green上場取代他防守三壘的位置。
A-Rod包著腳離開俱樂部,他將於今晨做X光檢測。
「在我最後上場打擊時它腫得很慘」他說。「我無法放太多重心在受傷的地方。」

當小民在應付水手隊時,水手的守備卻讓他們的投手Jarrod Washburn(4勝10敗)失望。
二局下兩出局飛利浦(Phillips)在一壘時,牛奶(Melky Cabrera)擊出銳利的球讓一壘手Richie Sexson無法掌控,這個失誤造成飛利浦上三壘而牛奶跑上了二壘。
「這是我做了一千次般熟練的動作。」Sexson說。「我的手套明明就在那裡。」
開羅(Cairo)接著打出左邊方向的一壘安打,因三壘教練Larry Bowa瘋狂揮手讓牛奶跑回來而得到了二分,大門再用左邊方向的一壘打讓比數變成3比1。

Up 4-2, Torre used Mariano Rivera in the ninth despite his having thrown 26 pitches over two innings on Sunday. Kenji Johjima, facing Rivera for the first time, doubled to left. Yuniesky Betancourt then bounced a single into left.
Seattle manager Mike Hargrove pinch hit with Eduardo Perez. He is the last batter to hit a home run against Rivera, that coming 11 months ago. This time he struck out looking.
Rivera shattered Ichiro Suzuki’s bat and got a pop to shortstop for the second out. He then struck out Willie Bloomquist for his 22nd save.

到了四比二,儘管Mo已在週日投了兩局26球,第九局托瑞還是讓Mo上場。誠島健司第一次遭遇Mo就擊出了左外野二壘安打,Yuniesky Betancourt接著擊出左方一壘安打。
水手隊總教練Mike Hargrove安排Eduardo Perez代打下一棒,他是對Mo上一個擊出全壘打的打者,時間要追溯到11個月以前,而這次Mo用讓他站著看的三振把他給解決掉了。
Mo粉碎一朗的打擊讓他擊出游擊方向飛球造成第二個出局,然後三振掉Willie Bloomquist得到他本季第22次的救援點。

===
 
http://www.nytimes.com/2006/07/18/sports/baseball/18yanks.html
Yanks Overcome Rough Night by Rodriguez
洋基克服了A-Rod造成的難熬一夜
It was the top of the eighth inning last night and the Yankees had the lead in a close game. Bubba Crosby trotted to right field as a defensive upgrade over Bernie Williams. That was a routine move. This move was unusual: Nick Green replaced Alex Rodriguez at third. It was not a reflection on Rodriguez’s defense, Manager Joe Torre said, but Rodriguez had already suffered his worst-ever game in the field.
時值八局上半,洋基在這場比數接近的比賽中小幅領先。作為Bernie Williams的守備升級方案,Bubba Crosby小跑步進入右外野。這是一個例行性的替換動作。 而另一個替換則顯的不尋常: Nick Green替換A-Rod來鎮守三壘。 這並不是因為A-rod守備失常的關係,會長Torre如是說。 但是A-rod已經締造出他內野守備上有史以來在最糟糕的表現。

The Yankees overcame four errors, three by Rodriguez, to edge the Seattle Mariners, 4-2, for their eighth victory in nine games. Rodriguez left early because he fouled a ball off his left big toe in the fifth inning. He said he would have X-rays today.
洋基最終還是克服了四個失誤,其中三個來自A-rod,以4-2打敗了西雅圖水手隊。這也是他們最近九場來的第八勝了。A-Rod提早離開比賽是因為第五局的擦棒球打到它的左腳大拇指上。他說他今天會去進行X光檢查來瞭解他的傷勢。

“You never want to come out of a game,” said Rodriguez, who iced the toe near the end of the game. “But it was swelling up pretty bad in my last at-bat.”
Rodriguez had never made three errors in a game, but fortunately for him, there was a sinkerball pitcher on the mound. Chien-Ming Wang (10-4) worked seven innings, using his heavy sinker to get 15 groundball outs.
“你不會想要提早離開一場比賽的。” 在比賽終了前冰敷左腳大拇指的A-rod這麼說。 “但是在我最後的一個打席中,它(大拇指)已經腫的非常嚴重了。”
A-Rod從未曾在同一場比賽中失誤過三次。但是他實在有夠好運,因為投手丘上站的是一位深卡球的投手。 小王(10勝4敗)完投7局,用他的宇宙無敵重的深卡球造成了15次的滾地球出局。

“He bailed everybody out tonight,” Torre said.
“今晚多虧他,所有的人才能被保釋出來” 會長這麼說。

Most of all, he bailed out Rodriguez, who went 0 for 4 and whose errors — all on throws — did not lead to any runs. Rodriguez has 16 errors over all, his highest total in a season since 2001.
“That’s baseball,” Rodriguez said. “The day before, I had a brilliant day defensively. Tonight, I stunk. The good news is we won, and move on.”
最重要的是,他將今晚四個打數沒有安打的A-rod給保釋出來。他的三個傳球所造成的失誤也沒有失掉任何一分。A-rod本季已經創造了16次的失誤紀錄,這也是他自2001年以來的新高。
“這就是棒球”,A-rod說. ”昨天我有一個亮麗的守備演出。今晚,我是個屁。唯一的好消息是我們贏了,而且持續前進”。

Three relievers finished up the victory, including closer Mariano Rivera, who earned his third save in four days. Rivera got three outs in a row after Seattle put runners on the corners to start the ninth inning.
三個救援投手共同完成了這場勝利,其中包括了四天內第三度救援成功的終結者Rivera。Rivera在1-3壘有人的狀態下,連續解決了三名打者。

Rivera pitched two innings for his 400th save Sunday, but Torre said his pitch count had been reasonable and he had no qualms using him again. But using him tonight might be a stretch.
Rivera在星期天那場創下生涯四百救援紀錄的比賽中投了兩局,但是會長認為他的投球數還控制在合理的範圍內,毫不猶豫的再度啟用他來終結比賽。但是今晚使也許有些過度使用他了。

“That’s probably a coin flip right now,” Torre said.
“現在看起來,這個決定有點像在丟銅板賭運氣的樣子。”會長如是說。

The way the Yankees are playing, Rivera is needed often. The Yankees are a half-game behind Boston in the American League East and are 4-0 since the All-Star Game break.
“That’s what we’re supposed to do,” Johnny Damon said. “We’re a team that’s put together to win every single year. Tonight we didn’t play well, but we played good enough. Our pitchers did a great job, and that’s the big reason we won.”
以目前洋基的比賽模式,Rivera將會常常需要上場救援。洋基在美聯東區落後給波士頓半場場差,從明星賽後戰績四勝零敗。
“這就是我們應該做的事” 大門如是說,”我們之所以組成這個團隊,就是為了要贏得每一個年度的冠軍。今晚我們表現並非絕佳,但是我們已經打的夠好了。我們的投手投了一場好球,這也是我們贏得球賽的最大原因。”

While Seattle’s offense could not capitalize on second chances, the Yankees took advantage, turning a Richie Sexson error into three runs.
The Yankees trailed, 1-0, with two outs and no base runners in the second inning. Andy Phillips punched a single to right, and Melky Cabrera followed with smash that ate up Sexson near the first-base line.
當西雅圖水手對無法趁對方失誤時大舉得分,洋基則乘勝追擊,利用Richie Sexson的失誤一口氣拿下三分。
洋基在第二局1-0落後,兩出局無人上壘的狀態下,燈泡打出了右外野的一壘安打,而牛奶則擊出造成Sexson在一壘邊線附近失誤的一球。

The ball rolled away and Cabrera reached second on a two-base error. Miguel Cairo then grounded a single to left, scoring Phillips easily. The third-base coach, Larry Bowa, boldly waved Cabrera home to challenge Raúl Ibáñez’s arm.
這球滾開了,讓牛奶因為一個兩個壘包的失誤而上到二壘。開鑼再補上一支左外野的滾地安打,讓燈泡可以輕鬆的回來得分。這時三壘教練Larry Bowa大膽的揮手要牛奶衝回本壘來挑戰Raúl Ibáñez的臂力。

The throw bounced twice on the way to the plate and Cabrera slid in safely. Damon then worked a nine-pitch at-bat, slapping a single to left to score Cairo from second and give the Yankees a 3-1 lead.
這個傳球彈地兩次後到達本壘後,牛奶滑壘回來得分。在與投手纏鬥了九球之後,大門再補上一支左外野的安打,讓開羅由二壘跑回來得分,使得洋基隊取得3-1的領先。

“Sometimes you just have to battle, and I had to do that,” said Damon, who came into the game 1 for 19 against Seattle starter Jarrod Washburn and finished it with three more hits. “I’m not feeling great at the plate, but I happened to make things work tonight.”
“有時候你就是必須要跟他拼了,而這正是我需要做的事” 大門這麼說,因為他之前對西雅圖的先發投手Jarrod Washburn 19個打數只打出了一支安打,而今晚終於多打了三支出來。”我並不覺得我打擊狀況特別好,但是我還是很高興今晚能夠有所發揮”

Wang made the lead stand, despite Rodriguez’s errors in the fourth, fifth and seventh innings. In the fourth, his wide throw allowed Adrián Beltre to reach first base safely. On a fielder’s choice in the fifth, Rodriguez’s throw pulled Cairo off second base. And in the seventh, he threw wildly to first to allow Beltre to reach base.
小王則讓這個領先持續的保持著,雖然A-rod在第四、五、七局一直放火。第四局他傳球傳到外太空,讓Adrián Beltre可以安全的上到一壘。在第五局的野手選擇中,A-rod的傳球讓開羅需要離開二壘才能接的到他的傳球。而七局上,他再次暴傳,讓Beltre再度安全上壘。

But the last-place Mariners wasted each chance. In the fourth, Beltre was erased on a double play. In the fifth, Beltre grounded out with the bases loaded to end a scoreless inning. And in the seventh, Willie Bloomquist got caught in a rundown after Beltre reached first on the error, ending the inning.
但是戰績墊底的水手隊浪費了所有的機會。第四局Beltre被雙殺守備給幹掉。第五局Beltre在滿壘狀況下的滾地球出局造成了當局未失一分。而第七局Bloomquist在Beltre因為失誤安全上一壘的狀況下,笨笨的在夾殺被逮到,結束了驚險的一局。

“That’s the thing Wang does so great — you can make some mistakes behind him and he’ll get a double play,” Jason Giambi said. “He’s a ground-ball pitcher, so he can constantly always work himself out of some situations.”
“這就是小王的利害之處 – 你可以在他後面犯些錯誤,然後他就會送你一個雙殺。” 技安這麼說。”他是一個滾地球投手,所以他總是可以讓自己脫離某些險境之中。”

Giambi helped Wang in the fifth by launching a hanging slider into the third deck in right for his 28th homer. Giambi is on pace for 50, which would be a career high.
技安助小王一臂之力,在第五局逮住一個不會滑的滑球,將它打到到右外野的第三層看台上形成本季第28號全壘打。技安正在往50支全壘打的路上前進,這將會是他職業生涯的新高紀錄。

“I’m getting my pitch and not missing it, not fouling it back,” Giambi said. “Some years I’ve gotten a lot of doubles, but this year it just seems when I hit them and I put the good part of the bat on them, they’re going out of the ballpark.”
“我嘗試去盡量跟球不要揮空,不要打到界外去”技安說”某幾年我打出了一堆的二壘安打,但是今年似乎每當我打到球,總是能以棒子的最佳位置擊中球心,然後它們就飛出球場外了。”

Giambi has charged a surprisingly resourceful offense, considering injuries to three everyday players. But the biggest reason for last night’s victory — and most of them, of course — is pitching.
技安被賦予提供強大攻擊火力的大任,特別是考慮到傷了三個先發陣容的球員之後。但是昨天晚上的勝利,與他們的大多數勝利,當然,還是來自投手的表現。

With Wang, Mike Mussina and Randy Johnson, the Yankees are the first team in the majors to have three pitchers with 10 victories. Tonight they audition another fifth starter, Sidney Ponson, and their confidence could not be much greater.
“We’re giving everything we’ve got,” Torre said, “and with Sidney tomorrow, I think he’s going into the best possible scenario.”
有著小王、麥帥和老怪的洋基,是大聯盟第一支有三個10勝以上投手的球隊。今晚,他們要面試另一個第五號先發投手的人選,稀泥 胖鬆,他們的自信到了無以復加的地步。
“我們正在盡情發揮我們已得到的所有” 會長說 “明天胖鬆的出賽,我認為他將能夠表現出他所有可能中的最佳表現”。

ICHIRO VS WANG
 

發表迴響

在下方填入你的資料或按右方圖示以社群網站登入:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / 變更 )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / 變更 )

Facebook照片

You are commenting using your Facebook account. Log Out / 變更 )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / 變更 )

連結到 %s

%d 位部落客按了讚: